
大寶伏藏TD919ཟབ་ལམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ལས་པདྨ་གར་དབང་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཕྱི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ཚེ་དབང་དང་བཅས་པ་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྨིན་གླིང་གར་ཚེ། ཆོག་ཁྲིགས།
24-22-1a
༄༅། །ཟབ་ལམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ལས་པདྨ་གར་དབང་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཕྱི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ཚེ་དབང་དང་བཅས་པ་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབས་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྨིན་གླིང་གར་ཚེ། ཆོག་ཁྲིགས།
༄༅། །ཟབ་ལམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ལས་པདྨ་གར་དབང་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཕྱི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ཚེ་དབང་དང་བཅས་པ་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
24-22-1b
ཨོཾ་སྭསྟི། ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཡས་པའི། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ལྷག་པའི་ལྷ། །གར་དབང་མགོན་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས། །སྒྲུབ་ཐབས་དབང་གི་ཆོ་ག་བཤད། །འདིར་པདྨ་གར་དབང་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་ནི། དགེ་ཞིང་ཤིས་པའི་གནས་སུ་ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོའི་གཟའ་སྐར་འཕྲོད་སྦྱོར་བཟང་པོ་ལ་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། གཞི་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ནས་བར་ཆད་བསྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་འཆོལ་ཞིང་མཚམས་བཅད། དེར་ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་དང་ས་ལས་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་ཁྲུ་གང་བ་བརྩིགས་པའམ། དེ་དང་མཉམ་པའི་ས་གཞི་ཁོད་སྙོམས་པ་ལ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་མཚལ་དང་ལི་ཁྲི་སྦྱར་བ་བྱུག །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཚོན་གྱིས་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོ་
24-22-2a
བརྩེགས་མའི་དབུས་སུ་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་ནུབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ་དང་། ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་བྲི། ལྷ་གནས་སུ་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་ནམ་ཚོམ་བུ་དགོད། དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་ཆས་ལྡན་རྫས་ཉེར་ལྔ་རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུས་བྲན་པས་བཀང་བའི་ཁར། ཐོད་པ་དུམ་བུ་གཅིག་པར་བཅུད་ལེན་གྱི་སྨན་ཕབས་བུར་ཆང་དང་སྦྱར་བ་བླུགས་ལ་དར་དམར་པོས་ཁ་བཀབ། སྟེང་དུ་མེ་ལོང་དང་གཟུངས་རྡོར་བཞག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་དུ་མཆོད་གཏོར་དང་སྨན་རཀ །ལྷོར་བཅུད་ལེན་གྱི་ཚེའི་རིལ་བུ། ནུབ་ཏུ་མདའ་དར་དམར་པོ་མེ་ལོང་དང་གསེར་གཡུས་བརྒྱན་པ། བྱང་དུ་ཚེ་ཆང་། མཐའ་སྐོར་དུ་མཆོད་པ་རྣམས་དང་གཏེར་སྲུང་གི་གཏོར་མ་རྣམས་ཀྱང་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཤམ། སྟན་གྱི་འོག་ཏུ་འབྲས་སམ་ནས་དཀར་མོས་གཡུང་དྲུང་ཆོས་འཁོར་དུ་བྲི། རང་ཉིད་ཆས་གོས་དམར་པོ་དང་ལྡན་པས་ཁ་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པར་འདུག་སྟེ། རྡོར་
24-22-2b
དྲིལ་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ། ཐོག་མར་བགེགས་གཏོར་བཤམས་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD919，甚深道《诸佛总集》之莲花舞自在无量寿佛之外修法，包含灌顶，名为《甘露雨降》。敏林噶策。仪轨。
甚深道《诸佛总集》之莲花舞自在无量寿佛之外修法，包含灌顶，名为《甘露雨降》。敏林噶策。仪轨。
甚深道《诸佛总集》之莲花舞自在无量寿佛之外修法，包含灌顶，名为《甘露雨降》。
嗡 索斯地（Oṃ Svasti）。
祈愿无量寿与智，
赐予殊胜成就之至上本尊。
我向莲花舞自在怙主敬礼，
现在宣说修法灌顶仪轨。
此处，莲花舞自在无量寿佛之修法有三：预备供品之陈设；正行修法之方法；加持灌顶之仪轨。
首先，预备供品之陈设：在吉祥之地，于上弦月之吉日良辰，汇集吉祥之供品。向地神献供，遣除障碍，守护结界。特别准备法物，用红土等建造一个一肘长的正方形坛城，或在平整的地面上，涂抹五甘露与朱砂、铅粉之混合物。用加持过的颜料，在累叠的红色法源中央，绘制一个开口朝西的月亮，月亮中心画一朵四瓣莲花，外围以金刚墙和红色光芒环绕。在各本尊的位置上，安放各自的法器或彩绘。中央的宝座上，放置一个装满二十五种圣物和长流水之宝瓶。宝瓶上放置一个独头颅器，内盛甘露丸，并与糖和酒混合，用红绸覆盖。上面放置镜子和金刚橛。坛城东方放置食子和供品，以及血供；南方放置甘露丸；西方放置红色箭幡，以镜子和金银装饰；北方放置长寿酒。周围陈设各种供品，以及护法神的食子。在坐垫下，用白色米或青稞画上雍仲和法轮。自己身着红色法衣，面向西方而坐。金刚铃等一切所需之物，皆应齐备。
第二，修法之方法：首先陈设驱魔朵玛，念诵：让（藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，火）；扬（藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，风）；康（藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，空）。从空性中，布噜。

【English Translation】
Great Treasure of the Teachings TD919, From the Profound Path 'Gathering All the Sugatas', the Outer Practice of Padma Garwang Tsepakmed (Amitayus), including the Empowerment, called 'Shower of Ambrosia'. Minling Gartsé. Liturgical Arrangement.
From the Profound Path 'Gathering All the Sugatas', the Outer Practice of Padma Garwang Tsepakmed (Amitayus), including the Empowerment, called 'Shower of Ambrosia'. Minling Gartsé. Liturgical Arrangement.
From the Profound Path 'Gathering All the Sugatas', the Outer Practice of Padma Garwang Tsepakmed (Amitayus), including the Empowerment, called 'Shower of Ambrosia'.
Oṃ Svasti.
May the limitless life and wisdom,
Grant the supreme accomplishment, the supreme deity.
I prostrate to the Protector, Padma Garwang,
Now I will explain the method of practice and empowerment.
Here, the method of practicing Padma Garwang Tsepakmed (Amitayus) has three parts: the arrangement of preparatory materials; the actual method of practice; and the ritual of blessing and empowerment.
First, the arrangement of preparatory materials: In an auspicious and blessed place, on an auspicious day of the waxing moon, gather all the auspicious items. Offer a torma to the earth deities to dispel obstacles, protect the boundaries, and perform the necessary actions. Specifically, prepare special substances and construct a square platform, one cubit in length, from earth, or level a piece of ground of equal size. Smear it with a mixture of the five amritas, cinnabar, and red lead. With blessed colors, draw a red dharmodaya in the center of the stacked layers, with a moon disc facing west. In the center of the moon disc, draw a four-petaled lotus, and surround it with a vajra fence and a garland of red light rays. Place the respective hand implements or painted representations in the places of the deities. In the center, place a vase filled with twenty-five substances and a continuous flow of water on a stand. On top of the vase, place a single skull cup filled with longevity pills mixed with sugar and alcohol, covered with a red silk cloth. Place a mirror and a protective vajra on top. To the east of the mandala, place the offering torma and rakta. To the south, place longevity pills. To the west, place a red arrow banner adorned with a mirror and gold and turquoise. To the north, place longevity wine. Arrange all the offerings around the perimeter, as well as the tormas for the treasure protectors. Underneath the seat, draw swastikas and dharma wheels with white rice or barley. The practitioner should wear red robes and sit facing west. All necessary items, such as the vajra bell, should be gathered.
Second, the method of practice: First, arrange the obstacle-removing torma and recite: Raṃ Yaṃ Khaṃ. From the state of emptiness, bhrūṃ.

--------------------------------------------------------------------------------

ྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཕེཾ་ཞེས་གཏོར་མགྲོན་བཀུག །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་པའི༔ ལོག་འདྲེན་བགེགས་དང་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ མཆོད་སྦྱིན་བཟང་པོས་ཚིམས་བྱོས་ལ༔ མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ གལ་ཏེ་བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་ན༔ བདག་ཉིད་ཐུགས་ལས་ཁྲོ་བོ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆའི་ཚོགས་སྤྲོས་ཏེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན༔ འཇིག་པར་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟ༔ ཞེས་དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་རོལ་མོའི་མཚམ་རྔམ་དང་བཅས་པས་བགེགས་བསྐྲད། བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་བསམ། ན་མོ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་དམ་པའི་ཆོས༔ ཚོགས་མཆོག་བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོར་བཅས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་
24-22-3a
གྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ །བརྒལ་བཀའ་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལས༔ མཁའ་མཉམ་འགྲོ་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ བླ་མེད་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སེམས་བསྐྱེད། སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་ལ༔ གུས་པས་བཏུད་དེ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་པའི༔ མཆོད་པ་ཀུན་གྱིས་ཡང་དག་མཆོད༔ ཚེ་རབས་ཐོག་མེད་ནས་བྱས་པའི༔ སྡིག་པའི་ལས་རྣམས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་མཛད་པའི༔ དགེ་བ་ཀུན་ལ་ཡི་རང་ངོ་༔ སངས་རྒྱས་མྱ་ངན་འདའ་བཞེད་གང་༔ བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་ཇི་བཞིན་དུ༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ བསོད་ནམས་གང་ཞིག་བགྱིས་པ་རྣམས༔ ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཚོགས་གསག །དེ་ནས་མཆོད་རྫས་རྣམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་ངང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ནང་དུ༔ ཨོཾ་ལས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པར་བཅས༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་སོགས་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཨོཾ་ཨཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་
24-22-3b
ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་བརྗོད་པས་མཆོད་རྫས་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །དེ་ནས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། ཞེས་བརྗོད་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྟོང་པ་ཉིིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་

【现代汉语翻译】
在珍宝容器的深广之中，食子的色香味和力量变得圆满。通过念诵三次『嗡 阿 吽 (藏文: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།)』来加持。念诵『呸 (藏文: ཕེཾ་)』来迎请食子之客。念诵三次『嗡 萨瓦 维格南 纳玛 萨瓦 达塔嘎 喋 贝 哟 (梵文天城体: ॐ सर्व विघ्नान् नमः सर्व तथागतेभ्यो，梵文罗马拟音: Om Sarva Vighnan Namah Sarva Tathagatebhyo，汉语字面意思: 嗡，向一切障碍者敬礼，向一切如来)』等咒语来供养。吽！于此秘密殊胜之坛城中，对于成就悉地有所阻碍的，邪引之鬼魅和诸部多众，以善妙之供施令汝等满足，迅速地离开此处！若胆敢违越誓言，我等自身将幻化为忿怒尊，以及金刚兵器之众，将汝等之身语粉碎如微尘，此乃真实不虚！』如此念诵猛咒，伴随着威猛的乐器声，驱逐邪魔。观想上师、本尊、佛陀、菩萨、勇士、空行母等一切圣众安住于前方虚空中。那摩！我等众生直至证得菩提果，皈依上师、佛陀、神圣之法，皈依殊胜之僧众、善逝之坛城诸尊，以及空行母众。念诵三次以皈依。
为了度越轮回苦海，为了救度如虚空般无边无际的众生，我发无上圆满之菩提心。念诵三次以生起菩提心。向诸佛之子及眷属，恭敬顶礼并作礼拜。以殊胜之外内密供，真实供养。忏悔从无始劫以来所造之罪业。对于利益一切众生之善行，我等随喜。祈请欲涅槃之佛陀，于无量劫中住世，恳请如调伏众生之意愿，转动法轮。所有之功德，回向于大菩提。念诵三次以圆满资粮。之后，以『让 (藏文: རྃ་)，扬 (藏文: ཡྃ་)，康 (藏文: ཁྃ་)』焚烧、抛洒、清洗供品。念诵『嗡 梭巴瓦 (梵文天城体: ॐ स्वभावा，梵文罗马拟音: Om Svabhava，汉语字面意思: 嗡，自性)』等咒语。一切皆为空性，于虚空之中，从『仲 (藏文: བྷྲཱུྃ་)』中生出珍宝容器，从『嗡 (藏文: ཨོཾ་)』中生出内外供品之众，以及各自之天女嬉戏，充满无垠虚空。念诵『嗡 班扎 布贝 (梵文天城体: ॐ वज्र पुष्पे，梵文罗马拟音: Om Vajra Puspe，汉语字面意思: 嗡，金刚花) 杜贝 (梵文天城体: ॐ वज्र धूपे，梵文罗马拟音: Om Vajra Dhupe，汉语字面意思: 嗡，金刚香)』等咒语，直至『夏达 布扎 萨玛雅 吽 (梵文天城体: शब्द पूजा समय हूँ，梵文罗马拟音: Shabda Puja Samaya Hum，汉语字面意思: 声音供养，三昧耶，吽)』。念诵『嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 (藏文: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔)』、『嗡 阿 吽 玛哈 巴林达 阿 吽 (藏文: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)』、『嗡 阿 吽 玛哈 惹达 匝拉 阿 吽 (藏文: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)』三次，加持供品。之后，念诵『嗡 梭巴瓦 (梵文天城体: ॐ स्वभावा，梵文罗马拟音: Om Svabhava，汉语字面意思: 嗡，自性)』等咒语，使一切法自性清净，化为空性。

【English Translation】
Within the profound and vast vessel of precious substances, the color, taste, and power of the Torma (sacrificial cake) become complete. Bless it by reciting 'Om Ah Hum (藏文: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།)' three times. Invite the guests of the Torma by reciting 'Phem (藏文: ཕེཾ་)'. Dedicate by reciting 'Om Sarva Vighnan Nama Sarva Tathagatebhyo (梵文天城体: ॐ सर्व विघ्नान् नमः सर्व तथागतेभ्यो，梵文罗马拟音: Om Sarva Vighnan Namah Sarva Tathagatebhyo，literal meaning: Om, Homage to all obstacles, Homage to all Tathagatas)' three times. Hum! In this secret and supreme mandala, those who obstruct the accomplishment of Siddhi (spiritual power), the misleading demons and the hosts of Bhutas (spirits), be satisfied with the excellent offerings, and quickly depart from here! If you dare to violate the command, we ourselves will manifest as wrathful deities, and hosts of Vajra (diamond) weapons, and shatter your body and speech into dust, this is the truth!' Thus, dispel the obstacles by reciting fierce mantras, accompanied by fierce musical instruments. Visualize all the holy beings such as the Guru (teacher), Yidam (personal deity), Buddha, Bodhisattva, heroes, and Dakinis (female sky dancers) residing in the sky in front.
Namo! Until I and all beings attain enlightenment, I take refuge in the Guru, Buddha, and the sacred Dharma (teachings), I take refuge in the supreme Sangha (community), the deities of the Sugata (Buddha) mandala, and the Dakinis. Recite three times to take refuge. To cross the ocean of Samsara (cyclic existence), to liberate all beings as vast as space, I generate the supreme and perfect Bodhicitta (mind of enlightenment). Recite three times to generate Bodhicitta. To the sons of the Buddhas and their retinues, I respectfully bow down and prostrate. With excellent outer, inner, and secret offerings, I make true offerings. I confess and repent the sins committed from beginningless lifetimes. I rejoice in all the virtues that benefit all sentient beings. I request the Buddhas who wish to pass into Nirvana (liberation) to remain for countless eons, I urge them to turn the wheel of Dharma (teachings) according to the minds of those to be tamed. May all the merits I have accumulated be dedicated to the great enlightenment. Recite three times to complete the accumulation. Then, burn, scatter, and wash the offering substances with 'Ram (藏文: རྃ་), Yam (藏文: ཡྃ་), Kham (藏文: ཁྃ་)'. Recite 'Om Svabhava (梵文天城体: ॐ स्वभावा，梵文罗马拟音: Om Svabhava，literal meaning: Om, nature)' and so on. Everything becomes emptiness, in the state of emptiness, from 'Bhrum (藏文: བྷྲཱུྃ་)' arises a precious vessel, from 'Om (藏文: ཨོཾ་)' arises the hosts of outer and inner offerings, along with the play of their respective goddesses, filling the boundless sky. Recite 'Om Vajra Puspe (梵文天城体: ॐ वज्र पुष्पे，梵文罗马拟音: Om Vajra Puspe，literal meaning: Om, Diamond Flower) Dhupe (梵文天城体: ॐ वज्र धूपे，梵文罗马拟音: Om Vajra Dhupe，literal meaning: Om, Diamond Incense)' and so on, until 'Shabda Puja Samaya Hum (梵文天城体: शब्द पूजा समय हूँ，梵文罗马拟音: Shabda Puja Samaya Hum，literal meaning: Sound offering, Samaya, Hum)'. Recite 'Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah (藏文: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔)', 'Om Ah Hum Maha Balinta Ah Hum (藏文: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)', 'Om Ah Hum Maha Rakta Jwala Ah Hum (藏文: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)' three times to bless the offering substances. Then, recite 'Om Svabhava (梵文天城体: ॐ स्वभावा，梵文罗马拟音: Om Svabhava，literal meaning: Om, nature)' and so on, to make all Dharmas (teachings) naturally pure, and transform into emptiness.

--------------------------------------------------------------------------------

ལས་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་གདངས་ནམ་མཁའ་གང་བ་ལས་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བ་དང་བཅས་པའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ་པར་གྱུར། བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ། སྲུང་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བྷྲཱུྃ་ལས་པདྨ་རཱ་གའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཟླ་གམ་གནམ་སྒོ་དང་ལྡན་པ་ཁ་དོག་དམར་པོའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་དབུས་སུ། པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ། ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ། མ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ། པདྨ་དང་ཟླ་བ་ཉི་མའི་གདན་ལ་རང་གི་རིག་པ་ཧྲཱིཿ ལས་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་ལྟེ་བ་ལ་ཧྲཱིཿས་མཚན་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་མི་ཤིགས་པའི་དྭངས་མ་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་སད་པ་ཧྲཱིཿལ་འདྲེས་ཏེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། སྐད་ཅིག་གིས་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་གར་དབང་ཚེའི་བདག་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་སྤྱན་གསུམ་པ་ཞི་ཞིང་འཛུམ་ཁྲོ་ཆགས་པའི་ཉམས་གསལ་བ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་འཛིན་པ། འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཨུཏྤལ་དང་པད་ཕྲེང་བསྣམས་པ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། དར་གྱི་ན་བཟའ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་རྒྱན་ཅན། ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་
24-22-4a
འགྲོ་མ་དམར་མོ་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་བ་རུས་པས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་བུམ་པ་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ། འོག་མ་གཉིས་ཌཱ་མ་རུ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་རོལ་པ། ཡབ་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་པོ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་བྱད་ཅན་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས་པ། ཐུགས་ཀར་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཁྲོ་བོ་རྟ་སྐད་བཞད་པ་གཡོན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་ཁ་བཀབ་སྟེ་འཛིན་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་གདན་ལ་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་གའུའི་དབུས་སུ་ཚེ་རྟེན་ཨ་དཀར་པོ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དཀར་ལ་འཚེར་བ་སྣུམ་ལ་འདྲིལ་བ། གའུའི་སྟེང་དུ་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་མར་མེ་ལྟ་བུ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཕྲ་མོས་བསྐོར་བ་གསལ་ལ་དྭངས་པ། ཕྱི་རོལ་གྱི་པདྨའི་འདབ་མ་བཞི་ལ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྫོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་གཡོན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་འཛིན་པས་བསྐོར་བ། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཕུང་དམར་སེར་འཕྲོ་བའི་དབུས་ན་སྒེག་ཅིང་རོལ་པའོ། །གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་མཚན་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་གྱུར། སྤྱི་བོའི་གནས་ལྔར་དེ་བཞིན་
24-22-4b
གཤེགས་པ་ལྔ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བར

【现代汉语翻译】
念诵‘嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）’，法性之声响彻虚空，金刚帐幕与智慧火焰一同燃烧，形成守护轮，遍布四方。布隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）。智慧坛城。守护轮的中央，从布隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中生出红宝石色的宫殿，具有半月形的天门，散发着红色的光芒。帕姆（藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：莲花种子字）莲花坛城。阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生）月亮坛城。玛（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：有生）太阳坛城。在莲花、月亮和太阳的座垫上，自己的觉性化为赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）字，成为红色的金刚杵，中心有赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）字标记。从赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）字放射出光芒，将有情与无情世界的不坏精华转化为光团，融入赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）字，完全转变。刹那间，显现为诸佛总集、自在舞王、寿命之主，身色红色，一面四臂三眼，面容寂静而带微笑，显现出爱与愤怒的姿态。前两只手在胸前合掌，掌间托着甘露宝瓶；后两只手拿着乌 উৎপལ་（梵文音译：Utpala）花和莲花念珠。双腿跏趺而坐。身穿丝绸天衣，佩戴珍宝和红色花朵的饰品。明妃是秘密智慧的空行母，红色裸身，头发散乱，以骨饰庄严。四只手中，前两只手持铁钩和宝瓶，拥抱着本尊；后两只手持手鼓和卡杖嘎，以莲花跏趺的姿势嬉戏。本尊头顶有红色无量光佛，显现报身形象，手持盛满甘露的钵。心间有红色马头明王，发出愤怒的马嘶声，左手持甘露宝瓶，右手持金刚交杵覆盖其上。在其心间，金刚交杵的座垫上，有日月双运的嘎巴拉碗，碗中央是白色的寿命之箭阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生）字，具有光芒的自性，洁白而闪耀，圆润而凝聚。嘎巴拉碗上方是禅定心，赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）字红色如火焰，被微细的咒语念珠环绕，清晰而透明。外围的四瓣莲花上，有四部空行母及其眷属，一面二臂三眼，一切都具备圆满的装饰和服饰，全部右手持铁钩，左手持甘露宝瓶围绕。所有主尊和眷属都在智慧的光芒中，散发着红黄色的光芒，优雅地嬉戏。所有主尊和眷属的头顶有嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）字，喉间有阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字，心间有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，象征身语意与金刚三者无二无别。顶部的五个位置上，五方如来平等入驻，以菩提心进行灌顶。
念诵‘嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）’，法性之声遍虚空，金刚帐幕智火拥，守护轮转护四方。布隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）智慧坛城。守护轮中，布隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）化现红宝殿，半月天门耀眼灿，红光万丈普照间。帕姆（藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：莲花种子字）莲花坛城。阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生）月坛城。玛（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：有生）日坛城。莲月日垫，自性赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）红金刚，中心赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）字耀芒。光芒四射，精华凝光团，融入赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）字，刹那化现，诸佛总集，自在舞王寿主尊，身红一面四臂三眼，寂静微笑兼怒容，前二手合托甘露瓶，后二手持乌 উৎপལ་（梵文音译：Utpala）莲珠，双足跏趺坐莲台，绸衣珍宝红花饰。明妃智空行，红裸发散骨饰庄，四手中前二持钩瓶，拥抱本尊不离分，后二鼓乐卡杖嘎，莲花跏趺共嬉戏。顶上无量光佛红，报身形象持钵盈，心中马头明王怒，嘶鸣咆哮震十方，左手甘露瓶盈满，右手金刚杵覆上。心间金刚交杵座，日月双运嘎巴拉，中央寿箭阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生）字白，光耀圆润自性显。嘎巴拉上禅定心，赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）字红如火焰燃，咒鬘围绕细且明。外围莲瓣四空行，眷属围绕皆具足，一面二臂三眼全，圆满装饰手中持，右钩左瓶绕四方。主眷皆在智光中，红黄光芒耀眼明，优雅嬉戏乐无穷。主眷顶嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），喉间阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），身语意金刚无别。顶五处，五佛平等入，菩提心灌顶。

【English Translation】
By uttering 'Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)', the sound of Dharmata fills the sky, and the Vajra tent, along with the blazing fire of wisdom, forms a protective wheel that pervades all directions. Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable). Jnana Mandala. In the center of the protective wheel, from Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable) arises a ruby-colored palace with a crescent-shaped sky door, emitting red rays of light. Pam (藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：lotus seed syllable) Padma Mandala. A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：unborn) Chandra Mandala. Ma (藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：born) Surya Mandala. On the lotus, moon, and sun cushions, one's own awareness transforms into Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：great compassion), becoming a red Vajra marked with Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：great compassion) at its center. From it, rays of light emanate, transforming the indestructible essence of beings and environment into a luminous sphere, merging into Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：great compassion) and completely transforming. In an instant, appears the embodiment of all Sugatas, the Lord of Dance, the Lord of Life, with a red body, one face, four arms, and three eyes, with a peaceful and smiling expression, displaying both love and wrath. The first two hands are joined in prayer at the heart, holding a vase of nectar between them; the lower two hands hold an Utpala and a lotus rosary. Seated in the lotus position. Adorned with silk garments, jewels, and red flowers. The consort is the secret wisdom Dakini, red, naked, with disheveled hair, adorned with bone ornaments. Of her four hands, the first two hold a hook and a vase, embracing the Lord; the lower two hold a Damaru and a Khatvanga, playing in the lotus posture. Above the Lord's head is red Amitabha, in Sambhogakaya form, holding a begging bowl filled with nectar. At his heart is red Hayagriva, roaring with the sound of a horse, the left hand holding a vase of nectar, the right hand covering it with a crossed Vajra. At its heart, on a crossed Vajra seat, is a union of sun and moon Kapala, in the center of which is the white life arrow A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：unborn), with a luminous nature, white and shimmering, smooth and round. Above the Kapala is the Samadhi mind, the red Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：great compassion) syllable like a flame, surrounded by a subtle mantra garland, clear and transparent. On the four outer lotus petals are the four classes of Dakinis and their consorts, with one face, two arms, and three eyes, all fully adorned with ornaments and attire, all holding a hook in the right hand and a vase of nectar in the left, surrounding. All the main deities and retinue are gracefully playing in the midst of the red-yellow light of wisdom. At the crown of the head of all the main deities and retinue is marked with the syllable Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵), at the throat with Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), and at the heart with the syllable Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), making body, speech, and mind inseparable from the three Vajras. At the five places of the crown, the five Tathagatas equally enter, bestowing empowerment with Bodhicitta.

--------------------------------------------------------------------------------

་བསམ་ལ། ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་དབང་བསྐུར། སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། ཨཱོཾ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ འདིར་གཤེགས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲང་། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། དེ་ནས་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ པདྨ་རྣམ་པར་རྒྱས་པ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་མཆོད་པ་འབུལ༔ མེ་ཏོག་སྤོས་དང་མར་མེ་དང་༔ དྲི་ཆབ་བཤོས་གཙང་རོལ་མོ་འབུལ༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་རཀྟ་དང་༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་གཏོར་མ་འབུལ༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་དང་༔ དུག་གསུམ་བསྒྲལ་པའི་དགྱེས་མཆོད་འབུལ༔ ཨ་ལ་ལ་སྟེ་དགྱེས་པར་རོལ༔ དགྱེས་པར་རོལ་ནས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མཆོད། ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་བདག༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་འཕྲུལ་ལས༔ འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་ཤི་གཅོད་པ་པོ༔ འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ཁྱོད་ལ་
24-22-5a
དད་པས་རྟག་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་ཅག་བགེགས་དང་འཆི་ལས་རྣམ་གྲོལ་བའི༔ འཆི་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཚེའི༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བསྟོད་པ་བྱའོ། །བཟླས་པའི་དམིགས་པ་ནི། ཐུགས་ཀའི་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧྲཱིཿཡིག་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ནར་གྱིས་འཕྲོས་པ་རང་གི་ཞལ་ནས་ཐོན་སྤྱི་བོའི་རིགས་བདག་གི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འཁོར་འདས་གཉིས་ཀའི་སྣོད་ཀྱི་འབྱུང་བཞིའི་མདངས་དང་བཅུད། བཅུད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་འཆི་བ་མེད་པའི་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས། ཕྱག་གི་ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལ་རེག་པས་དེ་ཉིད་སོར་གྱིས་ཁོལ་ཞིང་ལུད་པ་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿདང་སྔགས་ཕྲེང་ལ་རེག །དེ་རྣམས་ལས་ཀྱང་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་བབས་པ་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་འབར་ཞིང་ཆེར་འཕེལ་བས་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་ཕག་གིས་བྱེ། ཧྲཱིཿསྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྐུད་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བྱུང་པ་གདན་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་རྭ་བར་ནས་མར་ཞུགས། རྭ་བར་གཞན་ནས་སླར་གྱེན་དུ་སོང་བས་བར་མེད་དུ་བཅིངས་པས་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་བྱས། དེ་ལས་ཆེར་འཕེལ་བའི་དྭངས་མའི་འོད་ཀྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གང་བར་བསམ་
24-22-5b
ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་

【现代汉语翻译】
观想。然后念诵“ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (Hrih Hum Tram Om Ah Abhisinca Hum)”，进行灌顶。观想从心间的ཧཱུྃ (Hum，种子字，梵文：हूं，罗马转写：hūṃ，意为：种子字)中发出光芒，迎请智慧的轮。然后念诵：‘ཨཱོཾ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ འདིར་གཤེགས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔’ (Om! 大悲观世音！舞蹈自在寿命之神！为赐予寿命自在成就，请以誓愿力垂念，降临于此赐我成就！Om Lokésvara Ayurjnana Vajra Samaya Jah!)，以此迎请。念诵 ‘ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (Jah Hum Bam Hoh)’，使本誓尊与智慧尊无二无别。然后献供：‘ཧྲཱི༔ པདྨ་རྣམ་པར་རྒྱས་པ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་མཆོད་པ་འབུལ༔ མེ་ཏོག་སྤོས་དང་མར་མེ་དང་༔ དྲི་ཆབ་བཤོས་གཙང་རོལ་མོ་འབུལ༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་རཀྟ་དང་༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་གཏོར་མ་འབུལ༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་དང་༔ དུག་གསུམ་བསྒྲལ་པའི་དགྱེས་མཆོད་འབུལ༔ ཨ་ལ་ལ་སྟེ་དགྱེས་པར་རོལ༔ དགྱེས་པར་རོལ་ནས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ༔’ (Hrih! 于莲花盛开之大坛城中，献上鲜花、香、灯和净水、美食、音乐，献上甘露、血和五妙欲朵玛，献上无二结合之菩提心，以及降伏三毒之欢喜供。阿拉拉，请欢喜享用！欢喜享用后，请赐予成就！Sarva Maha Puja Samaya Siddhi Ah Hum!)。献供后念诵：‘ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་བདག༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་འཕྲུལ་ལས༔ འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་ཤི་གཅོད་པ་པོ༔ འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ཁྱོད་ལ་དད་པས་རྟག་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་ཅག་བགེགས་དང་འཆི་ལས་རྣམ་གྲོལ་བའི༔ འཆི་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཚེའི༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔’ (Om! 世尊怙主智慧寿之主！诸佛慈悲之化现！断除众生生死者！赐予一切不死成就之世尊！我以虔诚之心恒常顶礼您！祈愿我等解脱障碍与死亡，获得一切无死智慧金刚寿命之成就！)。这样赞颂。观想持诵：观想心间的定境心识ཧྲཱིཿ (Hrih，种子字，梵文：ह्रीः，罗马转写：hrīḥ，意为：大悲)字发出红色光芒，从自己的口中发出，触及头顶的本尊，激发其心续。从其心间发出光芒，将轮回与涅槃二者的外器世界之四大的光彩与精华，内情的寿命与福德智慧之精华，全部凝聚为不死甘露，化为红白光芒。触及手中钵中的甘露，使其沸腾涌动，从头顶进入，触及心间的ཧྲཱིཿ (Hrih，种子字，梵文：ह्रीः，罗马转写：hrīḥ，意为：大悲)字和咒鬘。从这些之中也降下甘露精华，融入寿命之根本，使其光彩夺目，光芒四射，日益增长，如日月之嘎乌盒开启。从包含ཧྲཱིཿ (Hrih，种子字，梵文：ह्रीः，罗马转写：hrīḥ，意为：大悲)字的咒鬘中，生出ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ (Ali Kali)的线，如连珠般，从座垫的金刚交杵的角中向下进入，从另一个角中再次向上，紧密相连，坚不可摧。从中更加增长的精华之光芒充满全身，这样观想，并念诵：
‘ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་’ (Om Ah Hum Hrih! Om Mani Padme Hum! Ayurjnana Nri Bhrum!)。

【English Translation】
Visualize. Then recite 'ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (Hrih Hum Tram Om Ah Abhisinca Hum)' to perform the empowerment. Visualize light radiating from the ཧཱུྃ (Hum, Seed Syllable, Sanskrit: हूं, Romanization: hūṃ, meaning: Seed Syllable) in the heart, inviting the wheel of wisdom. Then recite: 'ཨཱོཾ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ འདིར་གཤེགས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔' (Om! Great Compassionate Avalokiteshvara! Lord of Dance, God of Life! To grant the supreme accomplishment of life empowerment, please consider with love through the power of your vow, descend here and grant me accomplishment! Om Lokésvara Ayurjnana Vajra Samaya Jah!), to invite. Recite 'ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (Jah Hum Bam Hoh)', making the samaya being and the wisdom being inseparable. Then offer the offerings: 'ཧྲཱི༔ པདྨ་རྣམ་པར་རྒྱས་པ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་མཆོད་པ་འབུལ༔ མེ་ཏོག་སྤོས་དང་མར་མེ་དང་༔ དྲི་ཆབ་བཤོས་གཙང་རོལ་མོ་འབུལ༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་རཀྟ་དང་༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་གཏོར་མ་འབུལ༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་དང་༔ དུག་གསུམ་བསྒྲལ་པའི་དགྱེས་མཆོད་འབུལ༔ ཨ་ལ་ལ་སྟེ་དགྱེས་པར་རོལ༔ དགྱེས་པར་རོལ་ནས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ༔' (Hrih! In the great mandala of fully bloomed lotus, offer flowers, incense, lamps, and pure water, food, and music, offer amrita, rakta, and the five desirable sensory offerings, offer the bodhicitta of non-dual union, and the joyful offering that subdues the three poisons. Alala, please enjoy with delight! Having enjoyed with delight, please grant the accomplishment! Sarva Maha Puja Samaya Siddhi Ah Hum!). After offering, recite: 'ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་བདག༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་འཕྲུལ་ལས༔ འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་ཤི་གཅོད་པ་པོ༔ འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ཁྱོད་ལ་དད་པས་རྟག་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་ཅག་བགེགས་དང་འཆི་ལས་རྣམ་གྲོལ་བའི༔ འཆི་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཚེའི༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔' (Om! Blessed Lord, Protector, Lord of Wisdom and Life! From the compassionate manifestation of all Buddhas! Cutter of birth and death for beings! Blessed One who grants all immortal accomplishments! I always prostrate to you with faith! Please grant us the complete attainment of the immortal wisdom vajra life, free from obstacles and death!). Thus praise. Visualize the recitation: Visualize red light radiating from the samadhi mind ཧྲཱིཿ (Hrih, Seed Syllable, Sanskrit: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, meaning: Great Compassion) syllable in the heart, emanating from one's mouth, touching the crown of the head of the lineage holder, stimulating their mind stream. From their heart, light radiates, gathering all the radiance and essence of the four elements of the outer world of samsara and nirvana, the essence of life, merit, and wisdom of the inner world, condensing them into immortal nectar, transforming into red and white light. Touching the nectar in the bowl in the hand, causing it to boil and surge, entering from the crown of the head, touching the ཧྲཱིཿ (Hrih, Seed Syllable, Sanskrit: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, meaning: Great Compassion) syllable and the mantra garland in the heart. From these also descends the essence of nectar, dissolving into the root of life, making it radiant, shining, and growing, like the opening of a sun and moon gau box. From the mantra garland containing the ཧྲཱིཿ (Hrih, Seed Syllable, Sanskrit: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, meaning: Great Compassion) syllable, arise the threads of ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ (Ali Kali), like a string of beads, entering downwards from the corners of the vajra cross on the seat, rising again from another corner, tightly bound without any gap, making it unbreakable. The light of the essence that grows from this fills the entire body, thus visualize, and recite:
'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་' (Om Ah Hum Hrih! Om Mani Padme Hum! Ayurjnana Nri Bhrum!).

--------------------------------------------------------------------------------

ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླའོ། །དེ་ལྟར་བདག་བསྐྱེད་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པའམ། འོན་ཏེ་དབང་དང་སྒྲུབ་མཆོད་སོགས་ལ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་བསྒོམ་གཞི་རྒྱ་ཆེ་ཆུང་ཙམ་ལས་བསྒོམ་དོན་ལ་དབྱེ་བ་མེད་ཅིང་། སྒྲུབ་རྫས་ལ་དམིགས་ཕྱེད་པའི་བཟླས་པ་བྱེད་ན་བདག་མདུན་གཉིས་མེ་ལོང་དུ་བྱད་གཟུགས་བཞིན་སོ་སོར་ཕྱེ་ནས། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧྲཱིཿཡིག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཞལ་ནས་ཐོན། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །དེའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་རིགས་བདག་གི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས། ཕྱག་གི་ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལ་རེག་པས་སོར་གྱིས་ཁོལ་ཞིང་ལུད་ཚེ་རྟེན་སྒྲུབ་རྫས་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་གཟུངས་ཐག་ལ་འཇུས་ནས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་ཀྱང་བྱའོ། །གང་ལྟར་ཡང་སྔགས་བརྒྱ་སྟོང་གི་མཚམས་ཅི་རིགས་པར་སྤོས་དང་མེ་ཏོག་སོགས་ཕྱིའི་མཆོད་པ་དང་། བདུད་རྩི་སོགས་ནང་གི་དམ་རྫས་ཀྱིས་ཀྱང་མཆོད་ནས་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འཁོར་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ལས་རང་འདྲ་བའི་སྤྲུལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་བཞིན་འཕྲོས་པས་འབྱུང་བ་བཞིའི་མདངས་བཅུད་དང་། ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་སོགས་ཚེ་བསྐལ་པ་དང་མཉམ་པར་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་
24-22-6a
བཅུད་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་ཐམས་ཅད་ལྕགས་ཀྱུས་བསྡུས་ནས་ཚེའི་བུམ་པར་བསྟིམས། དེ་ཉིད་སོར་རོ་རོ་ཁོལ་བའི་དྭངས་མ་ཁ་ཞག་ལྟ་བུ་གཙོ་བོའི་ཞལ་དུ་དྲངས། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་ཐུགས་ཀའི་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་སྲོག་ཐོབ་པར་བསམ་ཞིང་སྦྱར་བའི་སྤོས་བསྲེག །ཚེ་མདས་གཡབ་ཅིང་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་བདེ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་བདག༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་སྐུར༔ ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་ཀྱི་རོལ་པ་ལས༔ མ་འགགས་ཅིར་ཡང་ཤར་བའི་ལྷ༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཡུམ་དང་བཅས༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཚེ་བཅུད་སྡུས༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོ་ཡི༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་མཛད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་འཁོར་དང་བཅས༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཚེ་བཅུད་སྡུས༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་བསྩལ་དུ

【现代汉语翻译】
念诵‘吽 匝 (hūṃ dzaḥ)’，尽力而为。像这样，仅仅依靠自生本尊来修持，或者在灌顶和供养等仪式中，将自己和本尊视为无二无别地修持，除了观修的基础有大小之分外，观修的意义上没有区别。如果修持时，在供品上专注于观想，那么将自己和本尊像镜子中的影像一样分开。从自己心间的定解勇识啥 (hrih) 字发出光芒，从口中出去，击中前方本尊的心间。那里的光芒激发本尊的智慧。从本尊的心间发出光芒，将轮回和涅槃所有情器世间的精华全部汇聚成甘露红白二色的形态。用手触碰宝钵中的甘露，观想甘露沸腾，滴入到作为所依的修持物中，同时抓住丝线念诵，尽力而为。无论如何，在念诵一百遍或一千遍咒语的间隙，用香和花等外在供品，以及甘露等内在誓言物来供养，以此来勾招寿命：从自己的心间发出光芒，激发所有眷属的相续。从他们那里发出无量无边的化身，像阳光中的尘埃一样，勾招四大元素的精华，以及天、龙、夜叉、持明者、成就者等与劫同寿者的寿命精华、光彩和威严，用铁钩汇聚到寿命宝瓶中。将那沸腾的精华，像乳酪上层的油脂一样，供养给主尊。观想融入本尊的身形，融入心间的寿命所依中，从而获得不死金刚寿命，然后焚烧混合的香，挥舞寿命箭，伴随着音乐。
啥 (hrih)，至尊大乐法身，不坏金刚寿命之主，以与虚空同等的慈悲，汇聚轮回涅槃的一切精华，祈请赐予我殊胜成就，赐予我不死金刚的寿命灌顶。嗡 阿育 悉地 讷 仲 吽 匝 (oṃ āyuḥ siddhi nṛ bhrūṃ hūṃ dzaḥ)。啥 (hrih)，至尊从心间的游舞中，显现出无碍的诸神，权力的君王马头明王，与秘密智慧明妃一同，以誓言的力量垂爱于我，汇聚轮回涅槃的一切寿命精华，祈请赐予我殊胜成就。嗡 阿育 悉地 讷 仲 吽 匝 (oṃ āyuḥ siddhi nṛ bhrūṃ hūṃ dzaḥ)。寂静、增益、怀爱和降伏，行持四种事业的空行母众，以及化身和眷属，以誓言的力量垂爱于我，汇聚轮回涅槃的一切寿命精华，祈请赐予我

【English Translation】
Recite 'Hūṃ Dzaḥ' as much as possible. Like this, relying solely on self-generation for practice, or in empowerments and offering ceremonies, practicing with oneself and the deity inseparable, there is no difference in the meaning of the practice except for the extent of the meditation base. If, during practice, one focuses on the offerings, separating oneself and the deity like reflections in a mirror, light radiates from the HRIH syllable of the samadhi hero in one's heart, exiting from the mouth and striking the heart of the deity in front. The light there stimulates the wisdom of the deity. Light radiates from the deity's heart, gathering all the essence of samsara and nirvana into the form of red and white nectar. Touching the nectar in the skull cup with the hand, visualize the nectar boiling, dripping into the support of the practice, while holding the thread and reciting, doing as much as possible. In any case, in the intervals of reciting a hundred or a thousand mantras, offer external offerings such as incense and flowers, and internal samaya substances such as nectar, to summon life: light radiates from one's heart, stimulating the continuums of all the retinue. From them emanate countless emanations, like dust in sunlight, summoning the essence of the four elements, and the life essence, radiance, and splendor of gods, nagas, yakshas, vidyadharas, siddhas, etc., who abide for kalpas. Gather them with an iron hook into the vase of life. Offer that boiling essence, like the cream on top of yogurt, to the main deity. Visualize it merging into the deity's form, merging into the life support in the heart, thereby obtaining the immortal vajra life, then burn the mixed incense, wave the life arrow, accompanied by music.
HRIH, Supreme Blissful Dharmakaya, Lord of Indestructible Vajra Life, with compassion equal to space, gathering all the essence of samsara and nirvana, I pray that you grant me supreme accomplishment, grant me the empowerment of immortal vajra life. Oṃ Āyuḥ Siddhi Nṛ Bhrūṃ Hūṃ Dzaḥ. HRIH, Supreme One, from the play of your heart, manifesting unobstructed deities, King of Power, Hayagriva, together with the Secret Wisdom Consort, with the power of your samaya, cherish me, gather all the life essence of samsara and nirvana, I pray that you grant me supreme accomplishment. Oṃ Āyuḥ Siddhi Nṛ Bhrūṃ Hūṃ Dzaḥ. Peaceful, increasing, magnetizing, and wrathful, the assembly of dakinis performing the four activities, and emanations and retinues, with the power of your samaya, cherish me, gather all the life essence of samsara and nirvana, I pray that you grant me

--------------------------------------------------------------------------------

་གསོལ༔ ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ མ་མོ་བདུད་རྒྱལ་དམུ་དང་ཀླུ༔ གཟའ་དང་གདོང་མོ་གཤིན་རྗེ་དང་༔ 
24-22-6b
གིང་དང་ཐེ་འགོང་ལ་སོགས་པ༔ སྡེ་བརྒྱད་ལག་ནས་ཚེ་ཕྲོགས་ཤིག༔ ཚེ་བདག་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ སྲོག་བདག་རྣམས་ཀྱིས་སྲོག་སྐྱོབས་ཤིག༔ ཚེ་དང་སྲོག་ནི་སྤེལ་དུ་གསོལ༔ དཔལ་དང་གཡང་ནི་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ མཐུ་རྩལ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་ཚེ་འགུགས། ཚེ་བསྟིམ་པ་ནི། སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་མི་ཤིགས་པའི་ཚེའི་དྭངས་མ་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱུང་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ལ་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་པས་བསྐལ་པའི་བར་དུ་རྐྱེན་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་སྲོག་བརྟན་པར་བསམ་ཞིང་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུར་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་པའང་ཅུང་ཟད་བཟླ་ཞིང་། སྒྲུབ་པ་གྲོལ་བའི་ཐུན་ཐ་མ་ཡིན་ན་རྫས་ལས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ་། །ཚེ་སྦ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པའི༔ སྟོང་པའི་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད༔ མཚན་མའི་རྟོག་པ་ཀུན་སྤངས་ནས༔ ཐམས་ཅད་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར༔ མ་བྱུང་མི་འབྱུང་འདུས་མ་བྱས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦས་པས༔ སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་གཟིགས་མི་འགྱུར༔ ཨཱ་ཡུར་ཛྙཱ་ན་དྷརྨ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་གཞལ་ཡས་ཁང་འཁོར་རྣམས་ལ་ཐིམ། འཁོར་གཙོ་བོ་ལ། ཡུམ་ཡབ་ལ། ཡབ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ། དེ་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ལ། དེ་ཡང་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་གསལ་སྟོང་
24-22-7a
ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཉུག་མ་རང་བཞིན་གྱི་དབྱིངས། རྩོལ་བྲལ་བློ་ལས་འདས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་རང་བབས་ལ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ་རྐྱེན་སྣང་གི་རྟོག་པས་མི་བསྐྱོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྐབས་འདིར་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་། གཏེར་སྲུང་མཆོད་པ་སོགས་བྱ་སྟེ་རྩ་བའི་ལས་བྱང་སོགས་ལས་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གཏང་རག་མཆོད་པ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་ཆོག་ཀྱང་གཞན་དང་འདྲའོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་བཞིའི་རིམ་པས་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་གྱི་གྲངས་རྫོགས་པར་བཟླ་བ་ནི་གྲངས་བསྙེན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ཤིང་། དུས་དང་མཚན་མའི་བསྙེན་པ་ནི་གཞན་དང་འདྲའོ། ། ༈ གསུམ་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། སྒྲུབ་མཆོད་སྔར་བཤད་པ་ལྟར་ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་བྱས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་ཕུལ་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ་གནང་བ་ཞུའོ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་བྱ་བ་ཁྲུ

【现代汉语翻译】
གསོལ༔ ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ (祈请！寿命成就，nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ)
མ་མོ་བདུད་རྒྱལ་དམུ་དང་ཀླུ༔ (妖母魔王、地神和龙族)
གཟའ་དང་གདོང་མོ་གཤིན་རྗེ་དང་༔ (星曜、罗刹女和阎罗王)
གིང་དང་ཐེ་འགོང་ལ་སོགས་པ༔ (金刚童子、作祟鬼等)
སྡེ་བརྒྱད་ལག་ནས་ཚེ་ཕྲོགས་ཤིག༔ (八部众，请勿夺走寿命！)
ཚེ་བདག་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ (寿命之主们，请挽留寿命！)
སྲོག་བདག་རྣམས་ཀྱིས་སྲོག་སྐྱོབས་ཤིག༔ (生命之主们，请守护生命！)
ཚེ་དང་སྲོག་ནི་སྤེལ་དུ་གསོལ༔ (祈请增延寿命！)
དཔལ་དང་གཡང་ནི་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ (祈请增长福德！)
མཐུ་རྩལ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ (神通力量显现之时已到！)
དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ (时机已到，萨玛雅！)
ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ (寿命成就，nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ)
ཞེས་ཚེ་འགུགས། (如是，召请寿命。)
ཚེ་བསྟིམ་པ་ནི། (融入寿命的方法是：)
སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་མི་ཤིགས་པའི་ཚེའི་དྭངས་མ་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱུང་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ལ་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་པས་བསྐལ་པའི་བར་དུ་རྐྱེན་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་སྲོག་བརྟན་པར་བསམ་ཞིང་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར། (观想修法供品中寿命本尊心间，涌现不坏寿命精华，化为光芒融入自身心间寿命之根，如是不为任何违缘所坏，如金刚般稳固寿命，并在根本咒语后)
ཨོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུར་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (嗡，无量寿智成就，nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ，扎 吽 棒 霍)
ཞེས་པའང་ཅུང་ཟད་བཟླ་ཞིང་། (也稍微念诵。)
སྒྲུབ་པ་གྲོལ་བའི་ཐུན་ཐ་མ་ཡིན་ན་རྫས་ལས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ་། (如果是修法结束的最后一次，也可以从供品中获取成就。)
།ཚེ་སྦ་བ་ནི། (隐藏寿命的方法是：)
ཧཱུྃ༔ (吽！)
མི་འགྱུར་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པའི༔ (不变且无论如何都不会损毁的)
སྟོང་པའི་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད༔ (无上空性铠甲)
མཚན་མའི་རྟོག་པ་ཀུན་སྤངས་ནས༔ (舍弃一切相的分别念后)
ཐམས་ཅད་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར༔ (将战胜一切)
མ་བྱུང་མི་འབྱུང་འདུས་མ་བྱས༔ (不生、不灭、无为)
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦས་པས༔ (于法界中隐藏寿命)
སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་གཟིགས་མི་འགྱུར༔ (即使是佛陀也无法看见)
ཨཱ་ཡུར་ཛྙཱ་ན་དྷརྨ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ (寿命、智慧、法、我，我是谁？)
ཞེས་བརྗོད་པས་གཞལ་ཡས་ཁང་འཁོར་རྣམས་ལ་ཐིམ། (如是念诵，融入宫殿眷属。)
འཁོར་གཙོ་བོ་ལ། (眷属融入主尊。)
ཡུམ་ཡབ་ལ། (佛母融入佛父。)
ཡབ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ། (佛父融入智慧勇识。)
དེ་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ལ། (其融入三摩地勇识。)
དེ་ཡང་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་གསལ་སྟོང་(其亦如彩虹消散于虚空般，明空)
ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཉུག་མ་རང་བཞིན་གྱི་དབྱིངས། (双运大乐本然自性之界)
རྩོལ་བྲལ་བློ་ལས་འདས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་རང་བབས་ལ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ་རྐྱེན་སྣང་གི་རྟོག་པས་མི་བསྐྱོད་པར་བྱའོ། (安住于离勤作、超离心识之本体，无死本然之自性，不为因缘显现之分别念所动摇。)
།དེ་ནས་སྐབས་འདིར་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་། (然后，此时进行会供和)
གཏེར་སྲུང་མཆོད་པ་སོགས་བྱ་སྟེ་རྩ་བའི་ལས་བྱང་སོགས་ལས་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གཏང་རག་མཆོད་པ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་ཆོག་ཀྱང་གཞན་དང་འདྲའོ། (供养护法等，从根本仪轨等处可知，前生起之酬补供养等坛城之结行亦与他法相同。)
།དེ་ལྟར་ཐུན་བཞིའི་རིམ་པས་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་གྱི་གྲངས་རྫོགས་པར་བཟླ་བ་ནི་གྲངས་བསྙེན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ཤིང་། (如是，以四座之次第念诵圆满三百万遍，是为数量念诵之范畴。)
དུས་དང་མཚན་མའི་བསྙེན་པ་ནི་གཞན་དང་འདྲའོ། (时间和征相之念诵与其他相同。)
། ༈ གསུམ་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། (第三，灌顶之仪轨是：)
སྒྲུབ་མཆོད་སྔར་བཤད་པ་ལྟར་ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་བྱས་ནས། (如前所述修法供养，直至会供之究竟。)
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་ཕུལ་ཏེ། (向坛城本尊献智慧之花。)
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ (祈请薄伽梵大悲尊，寿命本尊众，赐予弟子们无死寿命之成就！)
ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ (祈请增长寿命、福德和智慧！)
ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ་གནང་བ་ཞུའོ། (如是祈请，请求赐予。)
།དེ་ནས་སློབ་མའི་བྱ་བ་ཁྲུས་(然后，弟子之事，沐浴)

【English Translation】
Pray! Āyuḥsiddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ
Māmo demon kings, Dmu and Nāgas,
Planets, Rākṣasīs, and Yama,
Giṅs and Teuṅgongs, and so forth,
Eight classes, do not seize life!
Lords of life, retain life!
Masters of life, protect life!
Pray, extend life!
Pray, increase glory and fortune!
The time has come for power and strength to arise!
The time has come, Samaya!
Āyuḥsiddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ
Thus, summon life.
The method of absorbing life is:
Visualize that from the hearts of the life deities in the sādhana substances, the indestructible essence of life emerges in the form of light and dissolves into the life-support at your heart. Think that it is indestructible by any obstacles until the end of the kalpa, and that the vajra life is stable. At the end of the root mantra,
Oṃ Aparimita Āyurjñānā Siddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ, Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ
Recite this a little.
If it is the last session of the sādhana, one can also take the siddhi from the substances.
The method of concealing life is:
Hūṃ!
The unchanging, indestructible
Supreme armor of emptiness,
Having abandoned all conceptual thoughts of signs,
One will conquer all.
Unborn, unceasing, unconditioned,
Having concealed life in the realm of Dharma,
Even the Buddhas will not see it.
Āyurjñāna Dharma Ātma Ko'haṃ
By reciting this, dissolve into the maṇḍala and retinue.
The retinue dissolves into the main deity.
The mother dissolves into the father.
The father dissolves into the wisdom being.
That dissolves into the samādhi being.
That, like a rainbow dissolving into the sky, is clear and empty,
The coemergent great bliss, the innate realm of nature.
Rest in the effortless, beyond-mind essence, the innate state of immortality, without being moved by the conceptual thoughts of conditioned appearances.
Then, at this time, perform the gaṇacakra and
Offerings to the treasure protectors, etc., should be done, as known from the root ritual, etc. The concluding offerings of the front generation, etc., are also the same as other maṇḍala rituals.
Thus, reciting the number of three hundred thousand in the order of four sessions is done under the authority of the number retreat.
The time and sign retreats are the same as others.
The third, the empowerment ritual is:
Having performed the sādhana offering as previously described, until the end of the gaṇacakra.
Offer the flower of knowledge to the deities of the maṇḍala.
Bhagavan, Great Compassionate One, Life Deity Assembly, please bestow the immortal life accomplishment upon the disciples!
Please increase life, merit, and wisdom!
Thus, make the request and ask for permission.
Then, the disciple's actions, bathing

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བྱས། བགེགས་བསྐྲད། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ཡང་ཕྱི་ནང་གི་བར་ཆད་རྣམས་ཞི་ཞིང་བསམ་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་གེགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་ཚེའི་འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱ། 
24-22-7b
དེའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་སྙམ་པའི་མོས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ལྟ་བུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་དལ་འབྱོར་གྱི་ཆོས་བཅོ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ་ཞིང་རྙེད་ན་དོན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། སློབ་སྤྲིང་དུ། བདེ་གཤེགས་ལམ་བརྟེན་འགྲོ་བ་འདྲེན་པར་ཆས་གྱུར་པ། །སེམས་ཀྱི་སྟོབས་ཆེན་མི་ཡིས་རྙེད་པ་གང་ཡིན་པའི། །ལམ་དེ་ལྷ་དང་ཀླུ་ཡིས་མི་རྙེད་ལྷ་མིན་དང་། །མཁའ་ལྡིང་རིག་འཛིན་མིའམ་ཅི་དང་ལྟོ་འཕྱེས་མིན། །མི་ཡི་དངོས་པོ་ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་རྙེད་གྱུར་ནས། །དོན་དུ་བརྣག་པ་གང་ཡིན་དེ་ནི་བརྟུན་ཏེ་བསྒྲུབ། །ཅེས་གསུངས་པ་དང་། དེ་ལྟར་ཐོབ་པས་མི་ཆོག་སྤྱིར་འཛམ་བུ་གླིང་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ལ་ངེས་པ་མེད་ཅིང་། ཁྱད་པར་དུ་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོ་ཚེའི་སྙིགས་མའི་མཐར་ཐུག་པས་དུས་མིན་དུ་འཆི་བའི་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་མང་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། སྡུད་པ་ལས། རིན་ཆེན་ཆོས་ཀྱང་དཀོན་ལ་རྟག་ཏུ་འཚེ་བའང་མང་། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། སྤྱིར་བར་ཆད་ཀྱི་རྐྱེན་མང་ཞིང་ཁྱད་པར་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་རྐྱེན་ནི། ཚེ་དང་ལས་དང་བསོད་ནམས་ཟད་པ་སྟེ་རྐྱང་ཟད་གསུམ་དང་། དེ་དག་གཉིས་གཉིས་ཟད་པ་དང་གསུམ་ལས། ཚེ་ཟད་པ་ལ་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་། ལས་ཟད་
24-22-8a
པ་ལ་སྲོག་བསླུ་ཉེའུ་འདོན་སོགས་དང་། བསོད་ནམས་ཟད་པ་ལ་མཆོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པས་གསོ་བ་དང་། དེ་དག་གཉིས་མཉམ་དུ་ཟད་པ་ནི། གཉེན་པོ་དེ་དང་དེས་གསོ་བར་གསུངས་པ་ལས། གསོ་བྱའི་ཚེ་ཉིད་ཉམས་པའི་རྐྱེན། ཉམས་པའི་རྟགས། གསོ་བྱེད་ཀྱི་སློབ་དཔོན། གསོ་ཚུལ་དང་བཞིར་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་སྟེ། དང་པོ་ཉམས་པའི་རྐྱེན་ནི། དམ་ཉམས་སེམས་དཀྲུགས་ཡི་ཆད་དངངས་པ་དང་། །ཞེ་སྡང་དྲག་པོས་རྦོད་གཏོང་ཚར་བཅད་དང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དང་། །གནས་ངན་དག་ཏུ་གནས་ཕབས་འདི་དག་ནི། །ཚེ་ཉམས་དབུགས་དངངས་བགེགས་ཀྱི་དབང་དུ་འགྱུར། །ཞེས་དང་། གཉིས་པ་ཉམས་པའི་རྟགས་ནི། འཁོར་ལ་ཁྲོ་ཞིང་སྡུག་སྐད་འབྱིན་པ་དང་། །བཞིན་འགྱུར་སྤྱོད་ལམ་རྣམས་ནི་འཆལ་བ་དང་། །སློབ་དཔོན་འཚོ་བྱེད་དུས་ལས་ཡོལ་བ་དང་། ཁ་ཟས་རྣམས་ཀྱང་ཡི་

【现代汉语翻译】
祈愿吉祥！驱除邪魔！献上鲜花！为了与虚空同等的一切众生的利益，愿我获得圆满正觉的果位。在未获得此果位之前，愿内外一切障碍平息，一切愿望毫无阻碍地实现。尤其愿一切寿命的违缘平息，获得长寿不死的成就。
因此，请以渴望获得世尊怙主无量寿灌顶的虔诚之心谛听。成就如此佛果的圆满所依是具备十八种暇满功德的珍贵人身。此人身极其难得，且若获得则具有重大意义。《亲友书》中说：‘如来所依引众生，转为胜士大力者，人身难得天龙无，非天持明人非人，食肉者亦不能得。获得人身极困难，若能成办当精进。’如是说。即使获得人身也不应满足，总的来说，赡部洲众生的寿命没有定数，特别是五浊恶世末期，非时而死的因缘和障碍众多。《集经》中说：‘珍贵之法亦稀少，恒时恼害亦甚多。’如是说。总的来说，障碍的因缘众多，特别是寿命非时而终的因缘有：寿命、业和福德耗尽，即单独耗尽三种；以及三种中两两耗尽和三种全部耗尽。对于寿命耗尽，有修持寿命仪轨的方法；对于业耗尽，有赎命、念诵仪轨等方法；对于福德耗尽，有供养布施等方法来弥补。对于两种同时耗尽，经中说用相应的对治方法来弥补。其中，可补救的寿命衰损之因、衰损之相、补救的上师、补救之法这四种在续部中有详细阐述。首先，衰损之因是：‘违犯誓言心扰乱，灰心丧气与惊慌，猛烈嗔恨恶诅咒，断绝关系施加害，身语意之誓言破，居于恶劣之境地，此等皆是寿命损，气息紊乱魔所控。’其次，衰损之相是：‘对眷属发怒出恶声，面容改变行为恶劣，超过时限仍未愈，食物面前失食欲。’

【English Translation】
May there be auspiciousness! Expel the obstacles! Offer flowers! For the sake of all sentient beings as vast as the sky, may I attain the state of perfect Buddhahood. Until I attain that state, may all internal and external obstacles be pacified, and may all wishes be fulfilled without hindrance. In particular, may all adverse conditions to life be pacified, and may I attain the accomplishment of immortal life.
Therefore, please listen with a mind of devotion, desiring to receive the profound empowerment of the Bhagavan, the Protector, Amitayus (Tsepakme, Tib: ཚེ་དཔག་མེད།, Skt: Amitāyus, Skt. Roman: Amitāyus, lit: Immeasurable Life). The perfect basis for accomplishing such a state of Buddhahood is this precious human body endowed with the eighteen qualities of leisure and endowment. This is extremely difficult to obtain, and if obtained, it has great meaning. In the 'Letter to a Friend' it says: 'The basis for the Sugata's path, equipped to guide beings, becoming a great powerful one, is the human form that is difficult for gods and nagas to obtain, as well as asuras, vidyadharas, kimnaras, and flesh-eaters. The human form is extremely difficult to obtain, and if obtained, one should strive to accomplish its purpose.' Thus it is said. Even having obtained it, one should not be content. In general, the lives of beings in Jambudvipa (Earth) are uncertain, and in particular, at the end of the five degenerations, there are many causes and obstacles for untimely death. In the 'Collected Sayings' it says: 'Precious Dharma is rare, and constant harm is abundant.' Thus it is said. In general, there are many causes for obstacles, and in particular, the causes for untimely death are the exhaustion of life, karma, and merit, i.e., the exhaustion of each of the three individually; and the exhaustion of two of them together, and all three. For the exhaustion of life, there is the ritual for accomplishing life; for the exhaustion of karma,
there are methods such as ransom and offering; for the exhaustion of merit, there are methods such as offerings and generosity to replenish it. For the exhaustion of two together, it is said in the sutras to replenish with the corresponding antidotes. Among these, the causes of the decline of life that can be remedied, the signs of decline, the teacher who remedies, and the method of remedy are explained in detail in the tantras. First, the causes of decline are: 'Broken vows, mental disturbance, discouragement, panic, fierce anger, curses, severing relationships, inflicting harm, broken vows of body, speech, and mind, dwelling in evil places, these are all causes of life decline, disturbed breath, and being controlled by demons.' Second, the signs of decline are: 'Anger towards the retinue, uttering harsh words, changing countenance, behaving improperly, exceeding the time limit without healing, and losing appetite for food.'

--------------------------------------------------------------------------------

གར་མི་འོང་རྣམས། །འདི་དག་རྣམས་ནི་ཉམས་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་དང་། གསུམ་པ་གསོ་བྱེད་སློབ་དཔོན་ནི། ཏིང་འཛིན་ཕྲ་མོ་ལས་སུ་རུང་བ་དང་། །རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ལ་མཁས་ཤིང་དབང་ཐོབ་པ། །མཐུ་བྱིན་ཆེ་ཞིང་དམ་ཅན་ཉེ་བ་གསུམ། །འདི་གསུམ་གང་གིས་བཀུག་ཀྱང་ཁུག་པར་འགྱུར། །ཞེས་དང་། བཞི་པ་ནི། ཇི་ལྟར་གསོ་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྟེ་ཟབ་རྒྱས་ཀྱི་གདམས་པ་རྣམ་གྲངས་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཆིས་པ་ལས། འདིར་
24-22-8b
སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝའི་ཐུགས་བཅུད་ལས་ཅན་གྱི་རྗེ་འབངས་བདུན་ལ་མནོག་ཆོས་སུ་བསྩལ་པ་ཟབ་ལམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་ལས་བྱུང་བ། གར་དབང་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྒྲུབ་པའི་གདམས་པ་ཤ་འུག་ལྟག་སྒོ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ལུགས་བཞིན་སྒྲུབ་པ་སྟེ། དེ་ཡང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས། སྤྱིར་ན་འཛམ་གླིང་ཚེ་ལ་ངེས་མེད་ཅིང་༔ ཁྱད་པར་ལྔ་བདོ་ཚེ་ཡི་སྙིགས་མའི་དུས༔ ཚེ་ཡི་ཡུན་ཐུང་གློ་བུར་རྐྱེན་གྱུར་མང་༔ ཕལ་ཆེར་དུས་མིན་འཆི་བདག་བདུད་ཀྱིས་འཛིན༔ དེ་ཡི་གཉན་པོར་གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་གི༔ འཆི་མེད་སྒྲུབ་ན་ཚེ་སྒྲུབ་འདི་ཉིད་གཅེས༔ དེ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་དང་༔ འཆི་མེད་བྱིན་རླབས་ཚེ་དབང་སྐུར་ཐབས་དང་༔ བོགས་འདོན་མན་ངག་བཅུད་ལེན་རྣམ་གསུམ་དང་༔ འགལ་རྐྱེན་ཞི་བྱེད་འཆི་བསླུའི་ཆོ་ག་སོགས༔ ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་མན་ངག་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ ཟབ་ལམ་ཚེ་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་ཡིན༔ ཞེས་གསུངས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་སྒྲུབ་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། དེས་ཀྱང་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོ༔ པདྨ་རྣམ་པར་རྒྱས་པ་ཡི༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ 
24-22-9a
ཐུགས་ཀྱི་གསང་ཆེན་དམ་པ་འདིར༔ བདག་ནི་མགོན་པོས་རྗེས་བཟུང་སྟེ༔ གེགས་མེད་པ་དང་འཆི་མེད་པའི༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་འདེབས། སློབ་དཔོན་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་དང་། མཐའ་སྐོར་དུ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞིན་བཞུགས་པ་ལ། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར༔ སོགས་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཚེ་དཔག་ཏ

【现代汉语翻译】
‘不来者，这些都是衰败的征兆。’
第三是治疗的上师：能胜任微细的禅定，精通续部的意义并获得灌顶，具有强大的力量和加持，且与誓言护法亲近。这三者无论以何种方式祈请，都能如愿以偿。
第四是：如何治疗的方法仪轨，存在着无数深奥广大的诀窍。这里是从莲花生大师（Padmasambhava）的心髓中，赐予有缘的君臣七人的殊胜教法，即深道捷径诸佛总集（Bde gshegs kun 'dus）的法类中产生的。从噶当长寿无量寿佛修法的诀窍，夏乌后门大乐智慧之轮（Sha 'ug ltag sgo bde chen ye shes kyi 'khor lo）中迎请出的，按照其仪轨进行修持。
对此，莲花生大师（Padmasambhava）说：‘总的来说，赡洲（'Dzam gling，世界）的寿命是不确定的，特别是五浊恶世寿命衰损的时期，寿命短暂，突发横死的情况很多，大多数人被非时死主魔所控制。为了对抗这些，无论是暂时还是究竟的，修持长寿法都是至关重要的。其中有外、内、密的寿命修法，以及长寿加持灌顶之法，还有增益口诀、精华提取三种，以及平息违缘、赎死仪轨等。这些都是圆满、精要的口诀心髓，是所有深道长寿修法的最终归宿。’
通过这些，进行长寿灌顶的次第修持。上师的准备工作已经完成。现在轮到你们献曼达（Maṇḍala）了。献完曼达后，请跟着我念诵祈请文：
诶玛吙！（Emaho!，稀有啊！）
莲花盛开之处，
诸佛皆云集；
于此甚深秘密处，
祈请怙主垂摄受；
赐予无碍与长寿，
成就寿命之悉地。
念诵三遍祈请文。在上师观想为无量寿佛（Tshe dpag med）的上方，是传承上师们，周围是本尊坛城（yi dam dkyil 'khor）的诸神，以及诸佛菩萨、勇士空行母等，如乌云般密集。心中想着为了自己和所有众生直至证得菩提（Byang chub）果位而皈依，请跟着我念诵：
那摩！（Namo!，皈依！）
我与诸众生，
直至菩提果，
皈依（索）三宝。
为了所有众生的利益，为了在此生获得圆满正等觉佛陀的果位，因此修持长寿法。

【English Translation】
'Those who do not come, these are the signs of decline.'
Third is the healing master: capable of subtle samadhi, skilled in the meaning of the tantras and having received empowerment, possessing great power and blessings, and being close to the oath-bound protectors. Whichever of these three is invoked, they will be drawn in.
Fourth is: the method of how to heal, there are countless profound and extensive instructions. Here, from the heart essence of the great master Padmasambhava, bestowed as a profound teaching to the seven destined subjects, arising from the Dharma cycle of the Profound Path Gathering All Sugatas (Bde gshegs kun 'dus). From the instructions for the practice of Garwang Amitayus, drawn from the Wheel of Great Bliss Wisdom, the Back Door of Shau (Sha 'ug ltag sgo bde chen ye shes kyi 'khor lo), practice according to that tradition.
Regarding this, the great master Padmasambhava said: 'In general, the lifespan in Jambudvipa ('Dzam gling, the world) is uncertain, especially in the degenerate age of the five degenerations, lifespan is short, and sudden accidental deaths are many. Most are seized by the untimely death lord, Mara. To counter these, whether temporarily or ultimately, it is crucial to practice longevity. Among these are the outer, inner, and secret longevity practices, as well as the method of longevity blessing empowerment, and the three of enhancement instructions and essence extraction, as well as pacifying obstacles and ransom rituals for death. These are complete, essential pith instructions, the ultimate culmination of all profound path longevity practices.'
Through these, the stages of practicing the Amitayus empowerment of deathlessness are performed. The preparations of the master have been completed. Now it is your turn to offer the mandala (Maṇḍala). After offering the mandala, please repeat this prayer after me:
Emaho! (Emaho!, How wonderful!)
Where the lotus blossoms,
All Buddhas gather;
In this profound secret place,
May the protector hold me with compassion;
Granting unobstructed and deathless,
Accomplishment of the siddhi of life.
Recite the prayer three times. Above the master visualized as Amitayus (Tshe dpag med), are the lineage masters, and surrounding them are the deities of the mandala (yi dam dkyil 'khor), as well as all the Buddhas, Bodhisattvas, heroes, and dakinis, gathered like dense clouds. Thinking that you and all sentient beings take refuge until reaching the essence of enlightenment (Byang chub), please repeat after me:
Namo! (Namo!, Homage!)
I and all beings,
Until enlightenment,
Go for refuge (So) to the Three Jewels.
For the benefit of all sentient beings, in order to attain the state of perfect and complete enlightenment in this very life, therefore practice the longevity practice.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་མེད་པ་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས། བརྒལ་དཀའ་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལས༔ སོགས་གསུམ་གྱིས་སེམས་བསྐྱེད། སྔར་སྨོས་པའི་ཚོགས་ཞིང་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཡན་ལག་བདུན་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་ཚོགས་གསག་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས། སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་ལ༔ སོགས་གསུམ་གྱིས་ཚོགས་གསགས། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྲོ་བོའི་རྡུལ་ཕྲན་མེ་
24-22-9b
ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་གློག་ལྟར་འཁྱུགས་པ་མང་པོ་སྤྲོས། སློབ་མ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཤིང་བཅོམ། མེ་དང་ཁྲོ་བོ་རྣམས་སླར་སློབ་མ་དང་ཞུ་ལུགས་སུ་འདྲེས་པའི་དྭངས་མ་འོད་དམར་པོ་ལས་གར་དབང་ཚེ་ཡི་བདག་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་སོགས་ནས། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཕྲ་མོས་བསྐོར་བ་གསལ་ལ་དྭངས་པ། ཞེས་པའི་བར་གྱིས་གསལ་བཏབ། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འཁོར་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་སོགས་སྔར་ཚེ་འགུགས་པའི་དམིགས་པ་སྤོད་ལ། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་བདེ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཞིང་ཚེ་འགུགས། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ནི། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་པའི་ཚེ་ནམ་མཁའ་གང་བའི་སངས་རྒྱས་ཚད་མེད་པས་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་རྐང་སེན་གྱི་བར་འཆི་བ་མེད་པའི་བདུད་རྩིས་མེར་ཁྲིག་གེ་གང་བར་སྒོམས་ཤིག་བྱས་ལ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་འདིས༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་མ་ལུས་པའི༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བུམ་ཆུ་བླུད། དེ་ལྟར་འཆི་
24-22-10a
མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་བོས་དབང་སྐུར་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། དབང་བཞི་ཐོབ་ནས་འཆི་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ལ་བསྒོམས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་ཕོག་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པར་བསམ་ལ། ཚེ་འགུགས་པའི་ཕོ་ཉ་བསྐུལ། ཐོད་པ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། ལྷ་རྣམས་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ལ་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེའི་དབང་ཐོབ་པར་བསམ་ཞིང་། ཧྲཱི༔ རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལར༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཚེའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩི་འདིས༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་མ་ལུས་པའི༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ

【现代汉语翻译】
我心想：‘为了证成无生，我将努力。’以‘难以超越轮回之大海’等三句发菩提心。我心想：‘在之前所说的福田前，以七支供养的方式积累资粮。’以‘圣子及诸佛连同眷属’等三句积累资粮。然后，观想上师如本尊般，从其心间放射出许多忿怒尊的微细火星，如闪电般闪耀，焚烧并摧毁弟子的一切障碍。火焰和忿怒尊再次融入弟子，化为红色光明精华，从中显现噶当长寿自在主，身红色，一面四臂等，直至‘咒语的细微链条环绕，清晰而透明’，以此进行观想。从我的心间放射出光芒，激励所有眷属等，如前所述进行勾召寿命的观想。以‘舍，至尊大乐法身’等进行祈请和勾召寿命。真实的灌顶是：当宝瓶置于头顶时，观想充满虚空的无量佛陀进行灌顶，从身体的头顶到脚底，充满不死甘露。然后将宝瓶置于头顶，念诵：‘舍，三世诸佛之，身语意所生之，不死甘露之水流，以此灌顶于汝子，愿汝获得所有持明成就者之，寿命悉地。嗡，部隆，班杂，阿玉色，悉地，悉地，阿比钦扎，吽。’念诵并倾倒宝瓶之水。如是，以不死智慧甘露之水灌顶，充满整个身体，净化身语意的业障和习气。生起获得四种灌顶，获得不死金刚寿命和无量智慧之果位的信心。’如此说道。然后，观想颅器中的甘露，诸本尊的证悟降临。从他们的心间放射出光芒，观想汇集轮回涅槃一切情器的寿命精华。祈请勾召寿命的使者。将颅器置于心间，观想诸本尊融入心间的寿命所依，从而获得不死金刚寿命的灌顶。念诵：‘舍，清净金刚颅器中，具足五种智慧之金刚寿命，从身语意之坛城中，以此不死寿命甘露，灌顶于汝子，愿汝获得所有持明成就者之，寿命悉地。嗡，部隆’

【English Translation】
I think, 'In order to prove the absence of birth, I will strive.' Generate the mind of enlightenment with the three lines beginning with 'Difficult to cross the ocean of existence.' I think, 'In front of the aforementioned field of merit, I will accumulate merit through the seven-branch offering.' Accumulate merit with the three lines beginning with 'Victorious Ones with their Sons and retinues.' Then, visualize the guru as the deity, and from the heart of the guru, visualize many tiny sparks of fire from the wrathful deities, flashing like lightning, burning and destroying all obstacles that obstruct the disciple. The fire and wrathful deities again merge into the disciple, transforming into a red light essence, from which appears Garwang Tseyi Dakpo (Lord of Power, Lord of Life), with a red body, one face, and four arms, etc., up to 'a fine chain of mantras encircling, clear and transparent,' visualize this. From my heart, rays of light radiate, stimulating the minds of all the assembly, etc., and as before, focus on the visualization of summoning life. Invoke and summon life with 'Hrih! Blessed One, Great Bliss, Dharmakaya,' etc. The actual empowerment is: when the vase is placed on the crown of the head, visualize countless Buddhas filling the sky, bestowing empowerment, filling the body from the crown of the head to the soles of the feet with the nectar of immortality. Then, place the vase on the crown of the head and recite: 'Hrih! Of all the Buddhas of the three times, from the body, speech, and mind, this stream of immortal nectar, by empowering you, son, may you obtain the life accomplishment of all Vidyadharas! Om, Bhrum, Vajra Ayushe Siddhi Siddhi Abhisinca Hum!' Recite and pour the vase water. Thus, by the empowerment of the water of immortal wisdom nectar, the entire body is filled, purifying the defilements and habitual tendencies of the three doors. Generate the faith of obtaining the four empowerments and attaining the state of immortal Vajra life and immeasurable wisdom.' Thus it is said. Then, the realization of the deities visualized in the skullcup of nectar descends. From their hearts, rays of light radiate, visualizing the collection of all the life essence of samsara and nirvana. Invoke the messengers of summoning life. Place the skullcup at the heart, visualizing the deities dissolving into the life support at the heart, thereby obtaining the empowerment of immortal Vajra life. Recite: 'Hrih! In the pure Vajra skullcup, the Vajra life possessing five wisdoms, from the mandala of body, speech, and mind, with this immortal life nectar, by empowering you, son, may you obtain the life accomplishment of all Vidyadharas! Om, Bhrum.'

--------------------------------------------------------------------------------

་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བདུད་རྩི་བླུད། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཞུ་བའི་བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བཞག་པས། རླུང་རྔུབ་པའི་སྦྱོར་བས་མྱང་བས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །བཅུད་ལེན་གྱི་ཚེ་རིལ་བྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ ལྷ་དང་རིག་
24-22-10b
འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ བདུད་རྩིའི་བཅུད་མཆོག་དམ་པ་འདིས༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་མ་ལུས་པའི༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་བྱིན། རླུང་རྔུབ་པའི་སྦྱོང་བས་རོལ། སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་ཚིགས་བཅད་དེས་ཚེ་ཆང་ཡང་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་ཚེ་སྦ་བ་ནི། ཚེ་མདའ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཀོད་ལ། བ་སྤུའི་སྒོ་ཐམས་ཅད་རྟ་མགྲིན་ཕྱག་གཉིས་པའི་གོ་ཆས་བར་མེད་དུ་གཏམས་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པའི༔ སོགས་བརྗོད་ཅིང་རྒྱས་བཏབ་པས། སློབ་མ་ལྷའི་གསལ་སྣང་དུ་གནས་པ་དེ་ཉིད་མེ་ལོང་ལ་ཧས་བཏབ་པ་ལྟར་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧྲཱིཿཡིག་གི་བར་དུ་བསྡུས། དེ་ཡང་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གཉུག་མ་རང་བཞིན་གྱི་དབྱིངས་རྩོལ་བྲལ་བློ་འདས་ཀྱི་ངང་ལ་ཅི་གནས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག །དེ་ལྟར་ཚེའི་དབང་བསྐུར་པས་ཚེ་མི་ཤིགས་པའི་རྡོ་རྗེ། མི་འགྱུར་བའི་གཡུང་དྲུང་། མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་གྱུར་ཏེ། འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ལ་དབང་འབྱོར་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད། རྗེས་ཤིས་བརྗོད་དང་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་བ་གཏང་རག་གི་མཎྜལ་རྣམས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་ཆོག་རྣམས་ཀྱང་སྤྱི་དང་འདྲའོ། །སྤྱིར་གདམས་པ་འདི་ལ་རྫོགས་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་ནང་གསང་
24-22-11a
གི་སྒྲུབ་པ་དང་། བཅུད་ལེན་རིམ་པ་གསུམ་དང་། འཆི་བསླུ་རིམ་པ་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ཟབ་ཅིང་འདྲིལ་བའི་མན་ངག་འགའ་ཞིག་མཆིས་པ་རྣམས་ནི་གཏེར་བྱོན་རྩ་བའི་ཡི་གེ་རྣམས་དང་བླ་མ་དམ་པའི་ཞལ་གྱི་བདུད་རྩི་ལས་ནོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཆོས་བཅུ་བཞི། ཞེས་གསུངས་པ་རིགས་མཐུན་གྱི་གདམས་པ་གཞན་དུ་འབྱུང་བ་ནི། རྒུད་པ་མེད་པའི་ལང་ཚོ། མངོན་པར་འདུ་མ་བྱས་པའི་གཟི་འོད། རྩོལ་མེད་ཀྱི་སྟོབས། ཤུགས་འབྱུང་གི་རྩལ། མ་ཟག་པའི་དངོས་གྲུབ། མ་ཉམས་པའི་བསོད་ནམས། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དཔལ། མ་གཡོས་པའི་དབང་ཐང་། མ་གྲུག་པའི་བླ། འཆི་བ་མེད་པའི་སྲོག །འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཚེ། མ་འགགས་པའི་བློ། རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་སྤོབས་པ། ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དགེ་མཚན་དང་བཅུ་བཞི་སྟེ། འདི་དག་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་དྭངས་མ་སྟོབས་སུ་གྱུར་པའི་

【现代汉语翻译】
念诵‘班杂 阿玉克 悉地 悉地 阿比钦杂 吽(藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्र आयुःसिद्धि सिद्धि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra āyuḥsiddhi siddhi abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚，寿命，成就，成就，灌顶，吽)’，并倾注甘露。观想诸佛化为甘露，置于舌上。通过风的吸纳之法品尝，不死的甘露精华融入命根。
在享用长寿丸时加持：‘舍(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)’！诸佛与持明者众，不死成就之誓言物，甘露之精华，以此殊胜甘露，为你灌顶，愿你获得所有持明者成就的长寿悉地！嗡 班杂 阿玉克 悉地 悉地 阿比钦杂 吽(藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ भ्रुँ वज्र आयुःसिद्धि सिद्धि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ vajra āyuḥsiddhi siddhi abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，种字，金刚，寿命，成就，成就，灌顶，吽)！’以此加持。以风的吸纳之法享用。如果喜欢广说，也可以用诗句来加持长寿酒。
然后是长寿护身法：将长寿箭在顶轮交叉放置，观想所有毛孔都由马头明王（Hayagriva）双手持金刚甲胄无间隙地封闭。念诵‘不变且坚不可摧……’等，并加以封印。观想弟子安住于本尊的明观中，如同镜子上哈气般，将定解本尊收摄至舍(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)字。如同彩虹消融于虚空般，安住于明空双运、本初自性之界，无勤作、超离思维之状态中。
如此进行长寿灌顶，使寿命转化为不坏金刚、不变雍仲、不灭胜幢，获得不死长寿之成就。’如此说。之后，吉祥语、誓言承诺、酬谢曼扎以及坛城后续仪轨等，都与通常仪轨相同。总的来说，此法包含与圆满次第相关的内密修法、三种长寿甘露法、三种延缓死亡法等甚深且精要的口诀，这些都应从伏藏根本经文和上师的甘露妙语中获得。
此外，在内修时，有所谓‘轮回涅槃情器十四法’。其他同类的教法则说：无衰之青春、不造作之光彩、无勤之力量、自然生起之才华、不漏之成就、不减之福德、常胜之吉祥、不动之权势、不浊之智慧、不死之生命、不变之寿命、不竭之才智、转变之勇气、以及战胜一切之功德等十四种。这些是情器功德之精华所转化的力量。

【English Translation】
Recite 'Vajra Ayukshe Siddhi Siddhi Abhisheka Hum (藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्र आयुःसिद्धि सिद्धि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra āyuḥsiddhi siddhi abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Vajra, Life, Accomplishment, Accomplishment, Empowerment, Hum)', and pour the nectar. Visualize the deities dissolving into nectar, placing it on the tongue. Through the practice of inhaling the wind, taste it, and contemplate the essence of the immortal nectar dissolving into the life force.
When taking the longevity pills, bless them: 'Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)! All the deities and vidyadharas, the samaya substance of immortal accomplishment, this supreme essence of nectar, by empowering you, may you obtain the life siddhi of all vidyadharas! Om Bhrum Vajra Ayukshe Siddhi Siddhi Abhisheka Hum (藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ भ्रुँ वज्र आयुःसिद्धि सिद्धि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ vajra āyuḥsiddhi siddhi abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Seed Syllable, Vajra, Life, Accomplishment, Accomplishment, Empowerment, Hum)!' Bless it with this. Enjoy it through the practice of inhaling the wind. If you prefer elaboration, you can also bless the longevity wine with verses.
Then, the longevity protection: Place the longevity arrow crosswise on the crown of the head, and visualize all the pores being filled without gaps by the two-armed armor of Hayagriva (马头明王). Recite 'Immutable and indestructible...' etc., and seal it. Visualize the disciple abiding in the clear appearance of the deity, like breathing on a mirror, gather the samadhi being into the syllable Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih). Like a rainbow dissolving into the sky, rest in the state of inseparable clarity and emptiness, the innate nature, effortless and beyond thought.
By bestowing the longevity empowerment in this way, may life be transformed into an indestructible vajra, an immutable yungdrung, and an imperishable victory banner, gaining mastery over the siddhi of deathlessness and longevity!' Say this. Afterwards, the auspicious words, vows, offering of the mandala of gratitude, and the subsequent rituals of the mandala are all the same as the common rituals. In general, this teaching contains profound and essential instructions such as the inner secret practice related to the completion stage, the three types of longevity elixirs, and the three types of methods for averting death, which should be obtained from the root texts of the terma and the nectar of the words of the precious guru.
Furthermore, in the context of inner practice, there are the so-called 'Fourteen Dharmas of Samsara and Nirvana, Vessel and Contents.' Other similar teachings say: Undecaying youth, uncreated radiance, effortless power, spontaneously arising talent, un-leaking accomplishment, undiminished merit, ever-victorious auspiciousness, unmoving authority, unclouded wisdom, deathless life, unchanging longevity, inexhaustible intelligence, transforming courage, and the fourteen qualities of complete victory in all directions. These are the powers transformed from the essence of the qualities of vessel and contents.

--------------------------------------------------------------------------------

མཐུ་དཔལ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་གར་དབང་མགོན། །རྣམ་འགྱུར་འཆི་མེད་མཆོག་སྩོལ་ལྷའི། །སྒྲུབ་ཐབས་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཡི། །ཞལ་ལུང་ཉུང་གསལ་སྙིང་པོར་སྤེལ། །འདི་ལས་དགེ་བ་གང་ཐོབ་དེས། །གནས་སྐབས་འདི་དང་མཐར་ཐུག་གི །འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་པའི། །འདོད་རྒུའི་འབྱུང་གནས་ཉིད་གྱུར་ཅིག །ཟབ་ལམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ལས་པདྨ་གར་དབང་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཕྱི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ཚེ་དབང་དང་བཅས་པ་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབ་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ནི། འཇམ་མགོན་ས་སྐྱ་པ་བདག་ཆེན་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས་
24-22-11b
ཀྱི་བཀས་བསྐུལ་བ་དང་གསང་བའི་བདག་པོ་རྒྱལ་ཚབ་དྲུག་པའི་བཀས་རིང་མོ་ནས་བསྐུལ་བའི་དགོངས་པ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ། ཉེ་ཆར་གང་གི་ཕྲིན་ལས་པ་བློ་གྲོས་དབྱངས་ཅན་བཟང་པོའི་གསུང་གིས་བསྐུལ་བ་ལས་སྙོམ་ལས་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་ཡི་གེར་སྤེལ་བའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།།


【现代汉语翻译】
此乃由威力与荣耀所生。莲师是慈悲之宝藏，自在之主，赐予永恒不变之殊胜天尊。莲花生金刚之修法口诀，简明扼要地阐述。愿由此所获之功德，成为当下与究竟之永恒成就，以及一切所愿之如意宝源。
此名为‘甘露之雨’，是关于以外部方式修持莲花自在长寿佛，此乃深道，是诸佛之总集。应萨迦派大成就者语自在主贡噶扎西之谕令，以及为遵照秘密主第六世摄政王长久以来的旨意，并应近期其使者慧妙音贤之劝请，由庸碌之人不变金刚记录。

【English Translation】
This arises from power and glory. Padmasambhava (Lotus-born), the great treasure of compassion, the master of freedom, the deity who grants the supreme unchanging immortality. The oral instructions for the practice of Lotus Vajra (Padmasambhava), are presented in a concise and clear manner. May whatever merit is obtained from this, become the source of all desires, both in this present life and ultimately, for the attainment of all immortal siddhis (accomplishments).
This is called 'The Rain of Ambrosia,' concerning the external practice of Padmagarwang Tsepaktumed (Lotus-born, the master of freedom, Amitayus), which is a profound path, the union of all Sugatas (Buddhas). In accordance with the command of Jamyang Gon Sakya (Manjushri Protector of Sakya), the great master Ngagi Wangchuk Kunga Tashi (Lord of Speech, Kunga Tashi), and to fulfill the long-standing intention of the sixth regent, the Lord of Secrets, and at the urging of his recent emissary, Lodro Yangchen Zangpo (Intelligence, Melodious, Excellent Speech), it was written down by the mediocre Gyurme Dorje (Immutable Vajra). Sarva Mangalam (May all be auspicious)!

--------------------------------------------------------------------------------

